0 просмотров

Какой язык учить? Британский английский против американского

Какой язык учить? Британский английский против американского

Вопрос о том, какой английский учить : британский или американский — предмет спора миллионов людей, изучающих этот язык по всему миру. Кто-то говорит о том, что американский вариант более современный и простой, кто-то призывает вернуться к классическому британскому. Попробуем сегодня выяснить, какой вариант наиболее актуален именно для вас.

Английский язык не менее яркий и многогранный, чем русский. Остановиться на классике или жить сегодняшними идеалами? Попробуем выяснить, какими преимуществами обладают оба языка, и сделать правильный выбор в пользу одного из них.

Почему американский английский так сильно отличается от британского

Мы прилежно запоминаем разницу между британским и американским английским: colour/color, —ise/-ize, underground/subway. Но почему американский английский настолько другой и откуда вообще взялись эти различия? Неужели их придумали специально? Разбираемся в основных причинах. И да, многие различия действительно придумали специально.

Статья в тему:  Тележка для груза двухколесная своими руками. Тележка для перевозки грузов своими руками: принцип сборки и критерии выбора. Идеи и эскизы

1. Американский английский — это законсервированный британский

Может показаться странным, но в Америке на самом деле говорят на более архаичной версии английского. Переселенцы из Англии забрали с собой вариант английского, который использовался в то время, и он «законсервировался», так как оказался отрезан от первоисточника.

Наиболее заметно это в области произношения: сегодня в британском варианте в словах вроде farther и car буква r не читается, а в американском — читается.

В начале XVII века, когда англичане массово поплыли в Америку, по всей Британии подобные слова читались со звуком [r]. Первые переселенцы привезли с собой подобное произношение, которое и стало нормой.

В британском английском после этого начались изменения. Высшие слои общества захотели подчеркнуть свое исключительное положение и сделать язык более изящным — для этого они стали произносить слова мягче, без звука [r] — так появился posh English. Вскоре такую манеру речи стали копировать и остальные слои населения, и в итоге подобное произношение стало нормой, которую мы учим сейчас.

В Америке же подобных изменений не происходило, поэтому американцы до сих пор читают букву r после гласных.

2. Некоторые слова появились в английском после колонизации Америки

Есть слова, которые появились в английском уже после разделения его на разные варианты. Особенно много таких примеров в теме кулинарии. В Британии прижились французские слова — сказалась близость двух стран. А американцам пришлось заимствовать варианты из других языков или вообще изобретать свои:

Статья в тему:  Что необходимо знать бухгалтеру по первичной документации. Первичные бухгалтерские документы

aubergine (BrE, араб. через фр.) / eggplant (AmE, англ.) — баклажан;
coriander (BrE, фр.) / cilantro (AmE, исп.) — кориандр;
courgette (BrE, фр.) / zucchini (AmE, ит.) — кабачок;
cutlery (BrE, фр.) / silverware (AmE, англ.) — столовые приборы.

Также американцы и британцы стали по-разному называть некоторые предметы, появившиеся уже после колонизации Америки. Например, грузовик американцы называют truck — в значении «крытая повозка» это слово используется с конца XVIII века. А британцы через полвека решили использовать другое слово — lorry.

Айфон в Штатах назовут cell phone — сотовый телефон, а в Британии — mobile phone, мобильный. Есть версия, что американцам ближе вариант cell phone (сокращение от cellular), потому что они привыкли называть явления по тому, какую технологию используют. Но достоверно доказать, почему в разных странах прижились разные названия, невозможно.

Например, непонятно, почему британцы решили называть метро underground, а американцы — subway, особенно учитывая, что слово subway впервые было использовано именно по отношению к лондонскому метро. Сейчас же в британском английском так называют подземный переход.

3. Американцы специально выдумали некоторые изменения

Основная часть изменений появилась благодаря Ноа Уэбстеру. В 1828 году он опубликовал первый словарь американского английского — он существует и развивается до сих пор под именем Merriam-Webster. В своем словаре Уэбстер закрепил уже существовавшие на тот момент упрощенные варианты написания слов ( mask вместо masque, racket вместо racquet) и предложил свои. Именно он решил отказаться от буквы u в словах вроде colour и humour, заменить -re на -er в словах вроде centre и theatre и писать jail вместо gaol (да, до Уэбстера это слово имело именно такой вид).

Статья в тему:  Простые шторы своими руками для начинающих. Шьем шторы своими руками: мастер-класс от профессионалов

Причин для подобных изменений орфографии было две. Во-первых, Уэбстер стремился сделать написание слов более логичным и приближенным к произношению. Для британцев внешний вид слов имел историческую ценность — отражал историю языка, — а для американцев это было не столь важно. Во-вторых, американцы намеренно противопоставляли себя Британии, и новая орфография должна была подчеркнуть независимость новой страны. В странах, оставшихся в составе Британской империи, такого стремления не было, поэтому орфография в австралийском, новозеландском и канадском английском совпадает с британской.

Однако не все предложения Уэбстера оказались удачными. Американцы отказались писать ake вместо ache и soop вместо soup. Также людям не понравилась идея писать wimmen (women), masheen (machine) и tung (tongue), несмотря на всю логичность такого написания.

4. Американцы просто ленивые

Ну или не совсем так — просто в Америке ценят удобство выше академичности и не стесняются этого. Слишком сложно писать doughnut? Не беда, напишем donut. Слово through слишком длинное для дорожных знаков? Почему бы не написать thru, все равно всем понятно.

Сюда же относятся lite (light), nite (night) и rite (right). Чаще всего они встречаются на вывесках и в рекламе. Эффективно и экономит место!

Еще американцы любят пропускать слова в предложении. Например, на вопрос «Will you write to me?» или «Do you want to go shopping?» британец ответит полностью: «Yes, I’ll write to you» и «I could go». Для американца же достаточно сказать просто «Yes, I’ll write them» и «I could». Тот же смысл, а слов нужно использовать меньше.

Статья в тему:  Что делать болит мягкое небо. Болит небо во рту: причины, лечение и профилактика. Повод для обращения к врачу

Лучше разобраться в тонкостях американского и британского английского английского вы можете, прочитав эту статью. Подписывайтесь на наш канал в Яндекс.Дзене и группу на фейсбуке, чтобы не пропускать интересных материалов.

Достоинства американского английского

Какой же следует учить – британский английский или американский английский? Естественно, каждого из нас привлекает легкость, современность и доступность американской модели. Как европейцы много столетий назад при переезде на новый континент стремились упростить себе жизнь, так и мы поступаем по их примеру. Яркие идиомы, сленг – это все то, чем отличается американский язык от своего прародителя – чопорного Английского языка. Гены предков настолько сильны у жителей Америки, что они до сих пор ленятся разбираться в правилах и нюансах речи. Сокращенные слова и фразы, коверканье устоявшихся выражений – все то, что приводит в ужас коренных жителей Англии.

Итак, основные достоинства американской модели:

  • упрощенная грамматика. В американском варианте имеется только три простых времени – Past, Present, Future. Для американцев ничего не стоит вместо Past Perfect использовать Past Simple. Более того, последний может быть заменен на Present Perfect. В Англии такие вольности недопустимы. Это весьма весомые отличия диалектов.
  • сленг. Помогает сделать речь более живой, быстрее донести до собеседника свою мысль.
  • идиомы. Несмотря на то, что данных частей речи и в британском языке предостаточно, американские отличаются краткостью и лаконичностью. К примеру, начните сравнивать некоторые выражения – hit the books – много учить (американский вариант).
  • веяния иных языков. Если внимательно следить за речью американца, можно заметить, что довольно часто используются суффиксы и слова из испанского и французского языка. К примеру, tutor – репетитор или adios – прощай. И согласитесь, в получаемой смеси из нескольких языков есть свое очарование, которое мы с радостью учим.
Статья в тему:  Декоративная покраска стен самостоятельно. Тонкости процесса покраски декоративной штукатурки Какой краской можно красить декоративную штукатурку

Занятия английским с носителем языка, не являющимся учителем

Выше мы рассматривали занятия с носителем языка, имеющим опыт и квалификацию учителя английского как иностранного. Но что если заниматься просто с нейтивом, не учителем?

Скорее всего, урока не получится. Учитель-англичанин не просто владеет языком, но и знает теорию, понимает методику преподавания, чем вряд ли похвастается просто англичанин.

То же можно сказать и о нас. Если вас иностранец попросит объяснить разницу между глаголами движения «ехать» и «ездить», вряд ли вы сходу перечислите, в каких случаях мы говорим «ехать», а каких «ездить». Скорее всего, вы даже никогда не замечали, что такая разница есть — для нас, носителей русского языка, это нечто естественное, само собой разумеющееся, а иностранцам такие вещи приходится заучивать.

С другой стороны, с англичанином, американцем, канадцем и т. д., не имеющим опыта иили квалификации учителя английского можно просто поболтать. Занятиями или уроками это уже не назовешь, скорей языковой практикой или непринужденным общением. Разговаривая время от времени с носителями языка, вы научитесь лучше понимать их речь и свободнее выражать свои мысли. Да, это немного труднее, ведь вас не будут вести за руку, все объяснять, зато с помощью сайтов для самостоятельного изучения английского найти языковых партнеров можно бесплатно.

Ссылка на основную публикацию
Статьи c упоминанием слов:
Adblock
detector